Il presente saggio breve è tratto da Edgar Allan Poe (1809-2009). Doscientos años después, Cuenca: Ediciones de La Universidad de Castilla-La Mancha 2010, pp. 241-249. L’autore è il Professor Ángel Galdón Rodríguez. La traduzione è di Annamaria Martinolli. Anche se l’eredità letteraria nelle arti plastiche già costituisce una disciplina della letteratura comparata, il presente studio […]
Il presente saggio breve è tratto da The Journal of Romanian Literary Studies, Issue n. 04/2014, pp. 337-342. L’autore è Lucian-Vasile Szabo della West University of Timişoara. La traduzione è di Annamaria Martinolli. Il primo testo di Edgar Allan Poe diffuso in Romania è stato Il pozzo e il pendolo, tradotto da un anonimo nel […]
Se, lassù in Scandinavia, l’Accademia reale delle scienze considerasse gli autori di copioni cinematografici al pari degli altri scrittori, pochi quanto quell’umanista maieutico, abissale, sardonico di Jean Gruault avrebbero meritato il Nobel. Perché la sceneggiatura, nelle sue mani, è stata lungi dall’assuefarsi ai vezzi del regista di turno o identificarsi con la destrezza tecnica nell’accompagnare […]
Il presente saggio è tratto da The Journal of Specialised Translation, Issue 22 (July 2014), pp. 15-27. L’autrice è Esther Morillas, professore ordinario di traduzione italiano/spagnolo all’Università di Malaga. La traduzione è a cura di Annamaria Martinolli. Il copyright appartiene a Esther Morillas, tutti i diritti riservati. 1. Io uccido Io uccido (2002) è stato […]
L’articolo che segue è stato scritto da Arnold Aronson, storico del teatro e professore di Teatro presso la Columbia University di New York, ed è pubblicato su New Theatre Quarterly 20:4 (Cambridge University Press, Novembre 2004, pagg. 331-340). Le note appartengono al testo. Tutti i diritti sono riservati. La traduzione è di Lorenza Pravato, che non ha trovato il […]
Il presente saggio è tratto dalla rivista online Astrolabe, a cura del Centre de Recherche sur la Littérature des Voyages, settembre 2006. L’autore è David Ravet, insegnante di letteratura francese presso il Collegio Universitario Francese e l’Università Statale Lomonossov di Mosca, e presso l’Università Paris-Sorbonne (Paris IV) e l’Università Vincennes-Saint-Denis (Paris VIII). La traduzione è […]
Il presente saggio è tratto dalla rivista online Astrolabe, a cura del Centre de Recherche sur la Littérature des Voyages, settembre 2006. L’autore è David Ravet, insegnante di letteratura francese presso il Collegio Universitario Francese e l’Università Statale Lomonossov di Mosca, e presso l’Università Paris-Sorbonne (Paris IV) e l’Università Vincennes-Saint-Denis (Paris VIII). La traduzione è […]
Il presente saggio è tratto dalla rivista online Astrolabe, a cura del Centre de Recherche sur la Littérature des Voyages, settembre 2006. L’autore è David Ravet, insegnante di letteratura francese presso il Collegio Universitario Francese e l’Università Statale Lomonossov di Mosca, e presso l’Università Paris-Sorbonne (Paris IV) e l’Università Vincennes-Saint-Denis (Paris VIII). La traduzione è […]
Il presente frammento è tratto dal volume Pulcinella & C. – Le théâtre napolitain, ouvrage illustré de 50 photogravures, Librairie Paul Ollendorff, Paris, 1901, pp. 279-290. L’autore è Henry Lyonnet. La traduzione è di Annamaria Martinolli. Nello stesso istante in cui riunivo questi miei appunti, l’instancabile Eduardo Scarpetta, che all’età di trent’anni ci aveva consegnato […]
Nel suo breve quanto illuminante libro Senza trauma. Scrittura dell’estremo e narrativa del nuovo millennio, Daniele Giglioli descrive efficacemente alcune delle condizioni (e delle contraddizioni) più tipiche del nostro essere. Nel testo si parla principalmente di romanzi, ma l’assunto base secondo cui oggigiorno abbiamo il bisogno quasi fisiologico di interiorizzare un meccanismo di identificazione vittimaria […]